Pausania diventa amante del lusso - Diodoro siculo versione greco
Pausania diventa amante del lusso
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro askesis
Τὶς οὐκ ἄν θαυμάσειε Παυσανίου τὴν ἄνοιαν, ὅς εὐεργέτης γενόμενος τῆς Ἑλλάδος καὶ νικήσας τὴν ἐν Πλαταιαῖς μάχην καὶ πολλὰς ἄλλας...
TRADUZIONE
Chi dunque non si stupirebbe della stoltezza di quello che, divenuto benefattore della Grecia e vincitore della battaglia di Platea e ringraziato (ἐπαινέω) per portare a termine (ἐπιτελέω) molte altre imprese, invece poi non si curò (διαφῠλάσσω) della reputazione acquisita, ma, ammirando la ricchezza e la lussuria dei Persiani, disonorò (καταισχύνω) tutta la precedente (προϋπάρχω) reputazione?
in fatti non essendo informato (πυνθάνομαι) da altri, ma egli stesso, facendolo con impegno, prese esperienza in misura della lussuria dei Persiani o assunse l'ereditario modo di vivere. (By Geppetto)Copyright skuolasprint.it 2011-2025 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.