La flotta ateniese parte per la Sicilia - versione greco Tucidide da Askesis

LA FLOTTA ATENIESE PARTE PER LA SICILIA
VERSIONE DI GRECO di Tucidide
TRADUZIONE dal libro Askesis
TRADUZIONE

Dopo che le navi furono colmate e tutte le cose con cui dovevano salpare erano a bordo, fu dato il segnale del silenzio con la tromba e (tutti) elevavano le preghiere abituali prima della partenza, non nave per nave, ma tutti insieme (dietro un) un araldo, dopo aver mescolato (il vino dentro) crateri per tutto l’esercito e mentre i soldati di bordo e i comandanti facevano libagioni con coppe d’oro e d’argento.

E insieme pregava anche il resto della folla dalla riva, sia i cittadini sia chiunque altro fra i presenti fosse benevolo a loro. Cantato il peana e terminate le libagioni, salparono, e, essendo dapprima usciti in fila, fecero poi una gara fino a Egina.

Ed essi poi si affrettarono6 ad arrivare a Còrcira, dove si stava radunando anche il resto dell’esercito alleato

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:58:06 - flow version _RPTC_G1.3