L'anello di Policrate - Versione greco Eulogos

Ευλογος pagina 450 numero 171

Ανηρ αλιευς λαμβανει ιχθυν μεγαν και καλον και αξιοι αυτον Πλυκρατει δωρον διδοσθαι ...

... και φερουσι παρα τον Πολυκρατη και διδοντες δε αυτω την σφραγιδα λεγουσιν οτω τροπω ευρισκετο. Ο δε συνιεται θειον ειναι το πραγμα.

Testo greco completo

Un uomo pescatore prendeva un pesce grande e bello e lo riteneva un dono degno da dare a Policrate.

Quindi portatolo alle porte e dirigendosi alla vista di Policrate, diceva : " O re, io non ho voluto portare un pesce tale al mercato, ma mi sembrava fosse degno di te e della tua autorità; quindi portandotelo lo do a te ". Ed egli si rallegrava per le parole e rispondeva con queste (parole):

" facevi certamente molto bene, e due volte grazie per le parole e per il dono; e ti invitiamo a pranzo ". Da una parte il pescatore tenendo in grande considerazione queste cose, andava a casa. Dall'altra i servitori tagliando il pesce trovano che c'era nel suo stomaco l'anello con il sigillo di Policrate.

Subito lo prendevano e lo portavano presso Policrate, danogli poi l'anello con il sigillo raccontavano in che modo era stato trovato. Quello comprendeva che quello fosse un fatto divino.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:36:17 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.