mondo greco esercizi 1 pagina 354
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suo aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
Frase 10- Δημοσθένης έλεγε κόλακα τούτο διαφέρειν τού κòρακος, òτι ο μέν ζώντας, ο δέ νεκρούς εσθίει.
Frase 12- Αγάπα τών υπαρχόντων αγαθών μή τήν υπερβάλλουσαν κτήσιν, αλλά τήν μετρίαν απόλαυσιν.
Frase 18- Οι Αθηναίοι ειστίων τούς πρέσβεις τών αλλοτρίων εθνών εν τώ πρυτανείω.
Prese tutte e tre da mondo greco esercizi 1 pagina 354.
svolgimento dell'esercizio
Frase 10- Δημοσθένης έλεγε κόλακα τούτο διαφέρειν τού κòρακος, òτι ο μέν ζώντας, ο δέ νεκρούς εσθίει.
Demostene diceva che l'adulatore in questo [ τούτο ] è diverso dal corvo, cioè nel fatto che [ òτι = dichiarativa/esplicativa] l'uno [ ο μέν ] mangia [ ο δέ ] i vivi [ ζώντας = participio sostantivato], l'altro [ ο δέ ] i morti
Frase 12- Αγάπα τών υπαρχόντων αγαθών μή τήν υπερβάλλουσαν κτήσιν, αλλά τήν μετρίαν απόλαυσιν.
apprezza ( ama ) fra i beni esistenti [ υπαρχόντων ] non il possesso eccessivo [ υπερβάλλουσαν = partic. attributivo ], ma il guadagno moderato
Frase 18- Οι Αθηναίοι ειστίων τούς πρέσβεις τών αλλοτρίων εθνών εν τώ πρυτανείω.
gli Ateniesi ospitavano [ ειστίων impf. da εστιαω ] gli ambasciatori dei popoli stranieri nel Pritaneo