Ciro si accampa con l'esercito in un'amena pianura (Versione greco - Greco Nuova Edizione)
Ciro si accampa con l'esercito in un'amena pianura
versione di greco e traduzione di Senofonte
dal libro greco nuova edizione
Εντευθεν δε Κυρος καταβαινει εις πεδιον καλον, επιρρυτον και δενδρων παντοδαπων συμπλεων και αμπελων, αφθονον δε και σεσαμον και μελινην και πυρους και κριθας η γη φερει. Κορυφαι δε το χωριον περιτρεχουσιν οχυραι και υψηλαι παντη εκ θαλαττες εις θαλατταν, ποταμος δε φερεται καλλιρροος δια μεσου του πεδιου. Ενταυθα Κυρος στρατοπεδευει και συν στρατιαημερας δεκα μενει.
Da lì ciro scende verso una pianura favorevole, del tutto piena di alberi di ogni specie e di vigne; la terra produce anche sesamoe miglio e frumento e orzo abbondante. cime solide ed elevate circondano completmente il luogo da mare a mare. un fiume dalle belle acque procede per il mezzo della pianura. in quel momento ciro si accampa e rimane con l'esercito dieci giorni.
Altro tentativo di traduzione
Di qui ciro scende verso una bella pianura, un corrente e piante di ogni genere e completamente piene e vigne;
abbondante sia di sesamo sia di miglio e la terra produce grano ed orzo. le cime robuste ed elevate circondano dappertutto il luogo dal mare al mare;
infatti un fiume limpido è trasportato attraverso il centro della pianura.
qui ciro si accampa e con l' esercito si trattiene dieci giorni.