Provvedimenti del re armeno all'arrivo di Ciro - Gymnasmata

Gymnasmata 2 pagina 262 numero 26

Inizio: Ο μεν Κυρος εν τουτοις ην· ο δε Αρμενιος βασιλευς, ως ηκουσε του αγγελου τα παρα Κυρος εξεπλαγη, εννοησας οτι ηδικηκοιη  ....  fine: δη ουκετι ετλη εις χειρας ελθειν, αλλ'υπεχωχει.

Qui puoi visionare la traduzione

Ciro si trovava (era) in queste occupazioni, ll re armeno come sentì le parole (lett. Le cose) del messaggero da parte di Ciro fu impressionato avendo riflettuto che poteva essere nel torto sia omettendo il tributo sia non inviando l'esercito e temeva che Ciro lo ritenesse un traditore perché era sul punto di fortificare il regno affinché fosse in grado di resistere/di combattere.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 08:18:53 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.