Provvedimenti del re armeno all'arrivo di Ciro - Gymnasmata
Gymnasmata 2 pagina 262 numero 26
Inizio: Ο μεν Κυρος εν τουτοις ην· ο δε Αρμενιος βασιλευς, ως ηκουσε του αγγελου τα παρα Κυρος εξεπλαγη, εννοησας οτι ηδικηκοιη .... fine: δη ουκετι ετλη εις χειρας ελθειν, αλλ'υπεχωχει.
Qui puoi visionare la traduzione
Ciro si trovava (era) in queste occupazioni, ll re armeno come sentì le parole (lett. Le cose) del messaggero da parte di Ciro fu impressionato avendo riflettuto che poteva essere nel torto sia omettendo il tributo sia non inviando l'esercito e temeva che Ciro lo ritenesse un traditore perché era sul punto di fortificare il regno affinché fosse in grado di resistere/di combattere.... (CONTINUA)