Aracne - Versione greco da Gymnasion
Aracne VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Gymnasion
Ην ποτε εν τη Λυδια κορη καλη και δεινη εν τω υφαινειν, Αραχνη ονομαζομενη....
TRADUZIONE
C'era una volta nella Lidia una fanciulla bella e abile nel tessere, chiamata Aracne. Aracne tesseva splendidamente e ricamava meravigliosamente, perciò era famosa dappertutto.
La fanciulla era ammirata per la sua abilità, era orgogliosa nel cuore, perciò offendeva le dee : infatti diceva con superbia di superare anche Atena.
Dunque la dea si adirava terribilmente, si avvicinava alla ragazza rassomigliando ad una vecchia e diceva : . La fanciulla con grande arroganza e disprezzo rispondeva : . E Atena : . Colpiva dunque la fanciulla con la conocchia e la mutava in ragno. Il ragno da allora non cessava più di tessere la tela.
ALTRO TENTATIVO DI TRADUZIONE
Una volta in Lidia c'era una fanciulla bella e abile nel tessere, si chiamava Aracne. Aracne tesseva splendidamente e ricamava meravigliosamente, perciò era famosa ovunque.
La fanciulla da una parte era ammirata per la tecnica, dall'altra si esaltava nel cuore perciò offendeva le dee; infatti superbamente diceva di superare anche Atena.
Dunque la dea si adirava terribilmente, si avvicinava alla fanciulla sembrando invecchiata e diceva: "O fanciulla sei bella e abile nel tesser, ma offendi le dee e indietreggiavi da Atena" la fanciulla con grande superbia e disprezzo rispondeva: "O sciocca vecchia evidentemente deliri per l'età; infatti le dee certamente supero nel tessere e nel ricamare". Atena:
"perciò tesserai per sempre" colpiva dunque la fanciulla con la canocchia e mutava in un ragno. Il ragno da allora non cessava mai di tessere la tela.