In passato regnava l'accordo anche nelle faccende private - versione greco Isocrate Hellenikon phronema

IN PASSATO REGNAVA L'ACCORDO ANCHE NELLE FACCENDE PRIVATE VERSIONE GRECO Isocrate
TRADUZIONE dal libro Hellenikon phronema

Παραπλησιως δε τοις ειρημενοις και το προς σφας αυτους διωκουν. Ου γαρ μονον περι των κοινων ωμονοουν, αλλα και περι τον ιδιον βιον...

In modo quasi simile a quanto detto prima regolavano i propri affari. Infatti non solo andavano d'accordo sulle questioni pubbliche, ma si davano tanto pensiero gli uni degli altri quanto è necessario che facciano coloro che sono saggi e che partecipano alla vita della patria.

Infatti i piu poveri tra i cittadini erano cosi lontani dall'invidiare quelli che possedevano di piu, da prendersi cura allo stesso modo delle grandi cose come fossero le proprie, ritenendo che la felicita di costoro fosse per lorouna risorsa;

allo stesso modo coloro che possedevano le ricchezze non disprezzano in alcun modo quelli che erano inferiori, ma pensando che la poverta dei cittadini fosse pre loro un disonore, veninvano incontro alle esigenze, affittando ad alcuni, terreni con un modesto canone, inviando altri in giro per affari e offrendo ad altri ancora altri posti di lavoro

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:55:18 - flow version _RPTC_G1.3