Seleuco e il contadino - Plutarco versione greco da I Greci e noi
SELEUCO E IL CONTADINO
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
TRADUZIONE dal libro I Greci e noi
TRADUZIONE da i greci e noi
mondo greco e le ragioni del greco
Seleuco il glorioso avendo abbandonato nella battaglia contro i Galli tutto l'esercito e il potere egli stesso essendosi strappato via di dosso la corno reale e essndo fuggito a cavallo con tre o quattro vagando già da lungo tempo e vedendo per il bisogno si avvicinò ad una piccola fattoria e trovando il padrone gli chiese pane ed acqua.
"abbia tubona salute o reSeleuco". Quello avendo teso la mano destra ad esso e abbracciandolo come per amarlo si protese a tagliare con un coltello di quelli per se il collo dell'uomo.
Traduzione da altro libro testo greco diverso da quello dei greci e noi
Questi dando generosamente sia queste cose sia quanto di altro possedeva nel campo, e comportandosi amabilmente, riconobbe il volto del re, ed essendo pieno di gioia, non approfittò della fortuna, ne' mentì al sovrano che voleva nascondersi ma accompagnandolo alla strada disse:
TRADUZIONE n. 3
da le ragioni del greco
Seleuco il Callinico, poiché aveva perso nella battaglia presso il Galate tutto l'esericito e la forza, dopo aver gettato la corona e dopo essere fuggito a cavallo con tre o quattro, quando già vagava molto e per necessità cedendo giunse in una piccola fattoria e dopo aver incontrato il suo padrone, chiese pane ed acqua.
-"Addio, o re Seleuco!"-. E quello, dopo che gli tese la mano destra ed abbracciandolo come se gli fosse stato amico, fece segno ad uno di quelli che erano con lui ordinò di tagliare con la spada il collo dell'uomo.Copyright skuolasprint.it 2011-2025 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.