La saggezza degli avi nello scegliere i capi- Versione greco di Isocrate da L'ordine delle parole

La saggezza degli avi nello scegliere i capi
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole

Inizio: Τοσουτον δε διαφερομεν τών προγονών, οσον εκεινοι μεν τους αυτους προστατας τε τής πολεως εποιουντο και στρατεγους ήρουντο,

fine: τουτους δ'αυτοκρατορας εκπεμπομεν ως εκει σοφωτερους εσομενους και ραον βουλευσομενους περι των Έλλενικών πραγματων ή περι των ενθαδε προτιθεμενων.

(Non) Siamo affatto inferiori ai nostri antenati: essi mettevano a capo della città le stesse persone che sceglievano anche come strateghi, perché chi è capace di dare ottimi consigli dalla tribuna, anche lasciato a se stesso sarà in grado di decidere nel modo migliore.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:32:03 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.