La costituzione è per la città quel che è l'anima per il corpo- Versione greco di Isocrate
La costituzione è per la città quel che è l'anima per il corpo
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE
Inizi: Καιτοι τας ευπραγιας απαντες ισμεν και παραμενουσας ου ταις τα τειχη καλλιστα και μεγιστα περιβεβλημενοισ
fine: εν δε τοις πραγμασιν και ταις διανοιαις αις εχομεν μαλλον αυτην αγαπωμεν της υπο των προγονων καταλειφθεισης
Invece lo sappiamo tutti il successo tocca e rimane non alle città che si circondano di bellissime e grandissime mura ne ai popoli arrivati innumerevole nello stesso luogo ma a chi amministra la propria cotta nel modo migliore e più saggio.... (CONTINUA)