Licurgo Contro Leocrate 68 - 69 Falsa difesa di Leocrate

CONTRO LEOCRATE LICURGO 68 E 69
FALSA DIFESA DI LEOCRATE

Ἀγανακτῶ δὲ μάλιστα ὦ ἄνδρες, ἐπειδὰν ἀκούσω τῶν μετὰ τούτου τινὸς λέγοντος, ὡς οὐκ ἔστι τοῦτο προδιδόναι, εἴ τις ᾤχετο ἐκ τῆς πόλεως· καὶ γὰρ οἱ πρόγονοί ποθ' ὑμῶν τὴν πόλιν καταλιπόντες, ὅτε πρὸς Ξέρξην ἐπολέμουν, εἰς Σαλαμῖνα διέβησαν. καὶ οὕτως ἐστὶν ἀνόητος καὶ παντάπασιν ὑμῶν καταπεφρονηκώς, ὥστε τὸ κάλλιστον τῶν ἔργων πρὸς τὸ αἴσχιστον συμβαλεῖν ἠξίωσε.

ποῦ γὰρ οὐ περιβόητος ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν ἡ ἀρετὴ γέγονε;

τίς δ' οὕτως ἢ φθονερός ἐστιν ἢ παντάπασιν ἀφιλότιμος, ὃς οὐκ ἂν εὔξαιτο τῶν ἐκείνοις πεπραγμένων μετασχεῖν; οὐ γὰρ τὴν πόλιν ἐξέλιπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μετήλλαξαν, πρὸς τὸν ἐπιόντα κίνδυνον καλῶς βουλευσάμενοι.

TRADUZIONE

E mi adiro moltissimo, signori, quando sento qualcuno di quelli (che sono) con costui dire che questo non è tradire, se uno se n'è andato dalla città: infatti anche i vostri antenati una volta, abbandonando la città quando combattevano contro Serse, traghettarono a Salamina.

Ed è così dissennato e del tutto sprezzante nei vostri confronti che ha pensato bene di confrontare la più bella delle azioni con la più vile.

Dove infatti l'eroismo di quegli uomini non divenne celebre? E chi è così o invidioso o assolutamente privo di orgoglio, il quale non si vanterebbe di aver partecipato alle imprese compiute da quelli? Non abbandonarono la città infatti, ma cambiarono il luogo, decidendo opportunamente in vista dell'imminente pericolo.

Copyright © 2007-2019 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski 2010-2019 ©. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2019-09-11 07:35:28