Compianto per i caduti di Cheronea- Versione greco di Licurgo da Ellenion
Compianto per i caduti di Cheronea
VERSIONE DI GRECO di Licurgo
TRADUZIONE dal libro Ellenion
Εκεινοι τοις πολεμιοις απηντησαν επι τοις οριοις της Βοιωτιας υπερ της των Ελληνων ελευθεριας μαχουμενοι, ουκ εν τοις τειχεσι τας ελπιδας...
TRADUZIONE
Quelli si scontrarono coi nemici ai confini della Beozia combattendo per la libertà dei Greci, non riponendo le speranze di salvezza nelle mura, né permettendo agli avversari di far del male alla loro terra, ma pensando che il loro valore fosse una difesa più sicura delle mura di pietra, provando vergogna di lasciare che la terra che li aveva allevati fosse devastata, a ragione; come infatti tutti nei loro pensieri non sono disposti alla stessa maniera nei riguardi di chi li ha naturalmente generati e delle opere dei padri, così si dispongono in situazione di inferiorità [ καταδεεστερον διακεινται] anche di fronte alle terre che non spettano loro per natura, ma che sono diventate in seguito acquisite.
Se dunque si deve dire anche un qualcosa di incredibile, ma vero, quelli vincendo morirono; quei premi infatti di guerra che sono per i prodi, la libertà e la virtù, sono entrambi per coloro che sono morti.Copyright skuolasprint.it 2011-2025 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?