Come Agide ingannò i nemici - versione greco Polieno

Come Agide ingannò i nemici VERSIONE DI GRECO di Polieno

Αγις, Πελοποννησιων Λακεδαιμονιοις πολεμουντων, φοβησαι τους πολεμιους βουλομενος, αυτομολους επεμψεν αγγελουντας, ως μεγαλη συμμαχια τη μελλουση νυκτι τοις Λακωσιν βοηθησει.

Των μεν κτηνων τα στοματα δι ολης της ημερας, νυκτος δε αρχομενης ελυσεν, ωστε τα κτηνη πεινωντα, των δεσμων απολυθεντα, ποας και νομης λαβομενα, ανεσκιρτα και εφρυαττετο και ψοφον ηγειρε πολυν συνεπηχουν δε και των ορων αι φαραγγες.

Τους δε στρατιωτας εκελευσεν αλλον αλλαχου σκεδασθεντας διπλα και τριπλα πυρα ανακαυσαι. Οι Πελοποννησιοι, τω πληθει της κραυγης και τω μεγεθει του οφου φενακισοεντες, ως μεγαλης επικουριας ηκουσης, αυτικα φευγοντες ωχοντο.

Agide, mentre gli abitanti del Peloponneso facevano la guerra contro i Lacedemoni, volendo spaventare i nemici, mandò disertori che annunziassero, che nella notte seguente una grande forza alleata sarebbe corsa in aiuto dei Lacedemoni.

Per tutto il giorno legò le bocche degli armenti, ma quando incominciava la notte li liberò, cosicchè gli armenti affamati, liberati dai vincoli, avendo preso erba e foraggio, balzavano e fremevano e facevano un gran rumore;

e anche le valli dei monti rimbombavano.

Ordinò ai soldati di accendere doppi e tripli fuochi essendosi sparpagliati chi da una parte chi da un'altra. I Peloponnesiaci, ingannati dal grande numero di grida e dall'intensità del rumore, come se stesse per giungere un grande soccorso, subito andavano via fuggendo.

release check: 2020-08-25 07:48:32 - flow version _RPTC_G1.1