Due stratagemmi di Gerone - versione greco Polieno Elafroteron

Due stratagemmi di Gerone
VERSIONE DI GRECO di Polieno
TRADUZIONE dal libro Elafroteron

Inizio: Ιέρον, ποταμόν κωλυόμενος διαβήναι υπό τών πολεμίων, έχων μòνους τούς οπλίτας επί τής διαβάσεως, εκέλευσε τούς ιππείς προάγειν παρά τον ποταμòν ως διαβησομένους εκείθεν, τούς δέ ψιλούς πρωσωτέπω των ιππέων.

Fine: Ίέπον Ίταλιώταις πολεμών, οπòτε λάβοι τινάς αιχμαλώτους τών ευγενών ή πλουσίων, ουκ ευθύς απέπεμψε αυτούς, εγχειρίσας τοις...

Gerone, poiché i nemici lo ostacolavano nell'attraversamento di un fiume, posizionò gli opliti al guado e ordinò ai cavalieri di proseguire risalendo il fiume, come se dovessero attraversarlo di là, e agli armati alla leggera di andare ancora più su dei cavalieri.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:47:19 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.