L'accampamento militare paragonato al corpo umano - Polieno versione greco

L'ACCAMPAMENTO MILITARE PARAGONATO AL CORPO UMANO
Versione di greco di POLIENO

Ι φικράτης τήν σύνταξιν τῶν στρατοπέδων εικάζει τῷ σώματι. θώρακα καλεί τήν φάλαγγα, χεῖρας τούς ψιλούς, πόδας τήν ίππον, κεφαλήν τόν στρατηγόν. " ά μέν δή άλλα όταν ἐπιλειπῃ - λἐγει - χωλόν και πηρόν τό στρατόπεδον όταν δέ ό στρατηγός άποθνήσκῃ, τό πᾶν ἃχρηστον οΐχεται".

accampamento

TRADUZIONE

Ificrate paragona la disposizione degli accampamenti al corpo. chiama la falange tronco (torace), mani (le truppe leggere =) i soldati armati alla leggera, , la cavalleria piedi, lo stratega testa. "Qualora le altre parti vengano meno – dice – l’accampamento è difettoso e storpio; qualora lo stratega muoia, tutto finisce inutile.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:47:23 - flow version _RPTC_G1.3