ANALISI VERSIONE l'uccisione di Agamennone

Messaggioda music_my_life » 1 giu 2009, 18:09

L'analisi non mi serve tutta, dato che è per un interrogazione, solo le cose che potrebbe chiedere, ovvero analisi di verbi, di costruzioni varie, 'casi assoluti' ecc. è per un'interrogazione ti prego aiutami la versione l'ho già tradotta

uccisione agamennone 2.jpg


la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

music_my_life

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda music_my_life » 1 giu 2009, 19:04

HO SCRITTO ANKE IL TESTO COSì PUOI EVIDENZIARE LE PAROLE DI COLORI DIVERSI
Αγαμεμνων εις Ιλιον απερχομενος τη Κλυταιμνηστρα υπεσχετο, ει πορθεσοι το Ιλιον, σημανειν την νικην δια πυρσων. Οθεν σκοπον εκαθισεν επι μισθον Κυλταιμνηστρα, ινα τηροιη τους πυρσους. Και ο σκοπος, οτε τα σημεια ειδεν, απηγγειλεν, αυτη δε τον Αργειων πρεσβυτων οχλον μετεπεμψατο, οιτινες ακουσαντες επαιανισαν. Αγαμεμνων δ᾿ επ᾿ απηνης ηλθεν· ειπετο δ᾿αυτω ετερα απηνη, ενθα ην τα λαφυρα και η Κασσανδρα. Αυτος μεν ουν προεισηλθεν εις τον οικον συν τη Κλυταιμνηστρα, Κασσανδρα δε προεμαντευετο, πριν εις τα βασιλεια εισελθειν, εαυτην και τον Αγαμεμνονα αναιρεθησεσθαι· εμαντευετο και την του Ορεστου μητροκτονιαν. Επειτα εισεπεδησεν ως θανουμενη, ριψασα τα στεμματα.

music_my_life

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda didaskalos » 2 giu 2009, 11:09

Αγαμεμνων εις Ιλιον απερχομενος ( partic. congiunto a " Αγαμεμνων " ) τη Κλυταιμνηστρα υπεσχετο, // ει πορθεσοι το Ιλιον, // σημανειν την νικην δια πυρσων. Οθεν ( nesso relativo avverbiale ) σκοπον εκαθισεν επι μισθον Κυλταιμνηστρα,// ινα τηροιη τους πυρσους. Και ο σκοπος, // οτε τα σημεια ειδεν, // απηγγειλεν, αυτη δε τον Αργειων πρεσβυτων οχλον μετεπεμψατο, // οιτινες ακουσαντες ( partic. congiunto a " οιτινες " ) επαιανισαν. Αγαμεμνων δ᾿ επ᾿ απηνης ηλθεν· ειπετο δ᾿αυτω ετερα απηνη, // ενθα ην τα λαφυρα και η Κασσανδρα. Αυτος μεν ουν προεισηλθεν εις τον οικον συν τη Κλυταιμνηστρα, Κασσανδρα δε προεμαντευετο, // πριν εις τα βασιλεια εισελθειν, // εαυτην και τον Αγαμεμνονα αναιρεθησεσθαι· εμαντευετο και την του Ορεστου μητροκτονιαν. Επειτα εισεπεδησεν ως θανουμενη, ριψασα ( partic. congiunto rif. a " Κλυταιμνηστρα" ) τα στεμματα.

principali
ipotetica con ottativo futuro
infinitive
finale
temporali
relative
finale implicita

απερχομενος = part. pres. mas sing. da απερχομαι
υπεσχετο = indic. aor 2° 3^ p. sing. da υπισχνεομαι
πορθεσοι = ottativo futuro 3^ sing. da πορθεω
σημανειν = infinito futuro da σημαινω
τηροιη = otttativo pres. da τηρεω
ειδεν = indic. aor. 2° 3^ p. sing. da οραω
μετεπεμψατο = indic. aor. 1° medio 3^ p. sing. da μεταπεμπω
ακουσαντες = partic. aor. 1° nom. pl. mas. da ακουω
επαιανισαν = indic. aor. 1° 3^ p. pl. da παιανιζω
ηλθεν = indic. aor. 2° 3^ sing. da ερχομαι
ειπετο = imperf. 3^ sing. da επομαι
προεισηλθεν = indic. aor. 2° 3^ sing. da προεισερχομαι
προεμαντευετο = imperf. 3^ sing. da προμαντευω
εισελθειν >= infin. aor. 2° da εισερχομαι
αναιρεθησεσθαι = inf. fut. passivo da αναιρεω
εμαντευετο = imperf. 3^ sing. da μαντευω
εισεπηδησεν = indic. aor. 1° 3^ sing. da εισπηδαω
θανουμενη = partic. fut. nom. femm. sing. da θνησκω
ριψασα = partic. aor. 1° nom. femm. sing. da ριπτω



ciao music_my_life ok2

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda music_my_life » 3 giu 2009, 16:33

GRAZIE DIDASKALOS SEI IL MIGLIORE.........

music_my_life

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 13:13:07 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.