Ragioni della chiaroveggenza politica di Demostene - Demostene versione greco

Ragioni della chiaroveggenza politica di Demostene
VERSIONE DI GRECO di e traduzione

Ταυτα τοινυν απανθ', οσα φαινομαι βελτιον των αλλων προορων, ουδ' εις μιαν, ω ανδρες Αθηναιοι, ουτε δεινοτηπ' ουτ αλαζονειαν επανοισω, ουδε προσποιησομαι δι ουδεν αλλο γιγνωσκειν και προαισθανεσθαι πλην δι αν υμιν ειπω, δυο: εν μεν, ω ανδρες Αθηναιοι, δι' ευτυχιαν, ην συμπασης εγω της εν ανθρωποις ουσης δεινοτητος και σοφιας ορω κρατουσαν, ετερον δε οτι προικα τα πραγματα κρινω και λογιζομαι, και ουδεν λημμ' αν ουδεις εχοι προς οις εγω πεπολιτευμαι και λεγω δειξαι προσηρτημενον.

Ορθον ουν, ο τι αν ποτ' απ' αυτων, υπαρχη των πραγματων, το συμφερον φαινεται μοι. Οταν δ'επι θατερα, ωσπερ εις τρυτανην, αργυριον προσενεγκης, οιχεται φερον και καθειλκυκε τον λογισμον εφ' αυτο, και ουκ αν ετ' ορθως ουδ' υγιως ο τουτο ποιησας περι ουδενος λογισαιτο.

Il fatto di poter prevedere chiaramente tutto ciò meglio degli altri, non l’attribuirò, o Ateniesi, a una mia speciale abilità e non me ne farò un vanto; ma riconoscerò che io ho la cognizione esatta e il presentimento delle cose, solo per queste due ragioni che vi indicherò: prima di tutto per la mia buona fortuna, e vedo che essa domina su tutto l’abilità e la saggezza degli uomini;

in secondo luogo, perché io considero gli avvenimenti e li giudico senza riguardo agli interessi personali; e nessuno certo potrà provare che io abbia fatto anche il più piccolo guadagno in relazione con la mia attività di uomo politico e di oratore.

Il pubblico bene quindi mi si presenta esattamente, proprio come risulta dagli avvenimenti. Quando invece su uno dei due piatti di una bilancia, si ponga del denaro, questo fa inclinare la bilancia dalla sua parte e trascina con sé il giudizio, e chi ha ricevuto del danaro non può più ragionare rettamente e sanamente su alcuna cosa

release check: 2020-08-25 07:45:28 - flow version _RPTC_G1.1