MI SENTO COLPEVOLE PER VOI versione latino di Cicerone

Messaggioda ciobomba » 20 set 2010, 11:37

Versione Mi sento colpevole per voi Cicerone latino Tullius salutem dicit Terentie suae et Tulliae et Ciceroni Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae vestraeque, ego autem hoc miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod ipsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea propria est. Meum fuit officium vel legatione vitare periculum vel diligentia et copiis resistere vel cadere fortiter: hoc miserius, turpius, indignius nobis nihil fuit. Quare cum dolore conficior, tum etiam pudore: pudet enim me uxori meae optimae, suavissimis liberis virtutem et diligentiam non praestitisse; (nam mihi ante oculos dies noctesque versatur squalor vester et maeror et infirmitas valetudinis tuae, spes autem salutis pertenuis ostenditur. Inimici sunt multi, invidi paene omnes: eiicere nos magnum fuit, excludere facile est); sed tamen, quamdiu vos eritis in spe, non deficiam, ne omnia mea culpa cecidisse videantur



Salve potreste per favore darmi la traduzione di una versione di Cicerone!?!? Per domani sono piena ed ho provato a tradurla ma sto avendo un po di difficolt :( Please!!!!!
Inizio: Tullius salutem dicit Terentie suae et Tulliae et Ciceroni. Accepi ab Aristocrito tres epistulas...
Fine: ne omnia mea culpa cecidisse videantur.
grazie in anticipo :)
Ps: il titolo è " mi sento colpevole per voi"

ciobomba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 20 set 2010, 12:10

Tullius salutem dicit Terentie suae et Tulliae et Ciceroni
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae vestraeque, ego autem hoc miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod ipsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea propria est. Meum fuit officium vel legatione vitare periculum vel diligentia et copiis resistere vel cadere fortiter: hoc miserius, turpius, indignius nobis nihil fuit. Quare cum dolore conficior, tum etiam pudore: pudet enim me uxori meae optimae, suavissimis liberis virtutem et diligentiam non praestitisse; (nam mihi ante oculos dies noctesque versatur squalor vester et maeror et infirmitas valetudinis tuae, spes autem salutis pertenuis ostenditur. Inimici sunt multi, invidi paene omnes: eiicere nos magnum fuit, excludere facile est); sed tamen, quamdiu vos eritis in spe, non deficiam, ne omnia mea culpa cecidisse videantur

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 28 lug 2013, 14:52

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:58:16 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.