Dario giura vendetta contro gli Ateniesi - Erodoto

Messaggioda Venturi95 » 1 mag 2011, 8:38

Ragazzi mi servirebbe la versione citata nel titolo, che sta su Verso Itaca 2 ed è la N° 221 a pag 129.
Inizio:Βασιλει δε Δαρειω εξηγγελθη την πολιν Σαρδιν αλουσαν
Fine:επι δε τους αθηναιους εκελευσε του Μαρδονιον πλειν μεγαλω στολω
Grazie!

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Venturi95 » 1 mag 2011, 9:47

P.S: So che oggi non mi dovreste rispondere, comunque se potete e lo fate ve ne sarei grato.

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Venturi95 » 2 mag 2011, 12:19

Oggi mi serve urgentemente la versione!

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Venturi95 » 2 mag 2011, 13:10

Possibilmente prima delle quattro. Grazie.

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 2 mag 2011, 13:48

La traduzione sul nostro sito cliccando

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Venturi95 » 2 mag 2011, 13:57

Grazie mille :) La traduzione sul nostro sito cliccando

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 2 mag 2011, 14:34

:wink: prego

La traduzione sul nostro sito cliccando

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Venturi95 » 2 mag 2011, 15:14

ok2 ok2 :mrgreen:

La traduzione sul nostro sito cliccando

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 2 mag 2011, 15:53

La traduzione sul nostro sito cliccando

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 2 mag 2011, 16:40

La traduzione sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Venturi95 » 2 mag 2011, 18:04

Grazie della disponibilità. Questo è un bel pezzo centrale.
Centro:Eυθυς ουν ητησε το τξον, λαβων δε αυτο και επιθεις οιστον, ανω προς τον ουρανον αφηκε, και τουτο ες τον ηερα βαλλων ειπεν, ως πασιν,

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Venturi95 » 2 mag 2011, 18:08

Comunque tu pensa, ieri era il mio compleanno! Ho scritto la versione solo perchè se l'avesse vista, l'avreste tradotta prima. Però mi serve per domani. E' ci capisco ben poco. grazie, siete molto utili!

La traduzione sul nostro sito cliccando

Venturi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda tuseilamusicainme » 22 mag 2011, 12:48

ok2 ILOVEYOU

La traduzione sul nostro sito cliccando

tuseilamusicainme

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 22 mag 2011, 12:54

[quote="giada"]La traduzione sul nostro sito cliccando



jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda fermotramaglino » 22 mag 2011, 14:58

La traduzione sul nostro sito cliccando



grazieate grazieate grazieate grazieate grazieate

fermotramaglino

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:31:03 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.