A volte l'abito..fa il monaco (senofonte) da Euloghia

Messaggioda yomi » 22 mar 2012, 16:13

Salve, ho provato a fare questa versione ma non mi riesce, anche se è corta. c'è qualcuno che mi potrebbe dare una mano per favore?? allora la versione è : a volte l'abito..fa il monaco (senofonte). dal libro euloghia.
καταμαθειν δε του Κυρου δοηουμεν ως ου τουτω.. φαινεσθαι τοις αεχομενος
Grazie mille è x domani avviso avviso

yomi

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 22 mar 2012, 16:17

la traduzione la trovi sul nostro sito clicca:

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda yomi » 22 mar 2012, 16:25

Grazie, ho mandato alcuni miei appunti di filosofia e di greco =)

yomi

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 22 mar 2012, 16:26

ora vedo,

la traduzione la trovi sul nostro sito clicca:

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 22 mar 2012, 16:44

si il testo completo altrimenti non possiamo aiutarti

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda yomi » 22 mar 2012, 16:44

καταμαθειν δε του Κυρου δοκουμεν ως ου τουτω μονω ενομιζε χρηναι τους αρχοντας των αρχομενων διαφερειν, τω βελτιονας αυτω ειναι, αλλα και καταγοητευειν ωετο χρεναι αυτους. Στολην τε υουν ειλετο την Μηδικην αυτος τε φορειν και τους κοινωνας ταυτην επεισεν ενδυεσθαι: αυτη γαρ αυτω συγκρυπτειν εδοκει ει τις τι εν τω σωοματι ενδεες εχοι, και καλλιστους και μεγιστους επιδεικνυναι τους φορουντας: και γαρ τα υποδεματα τοιαυτα εχουσιν ευ οις μαλιστα λαθειν εστι και υποτιθεμενους τι, ωστε δοκειν μειζους ειυαι η εισι: και υποχριεσθαι δε τους οφθαλμους προιετο, ως ευφθαλμοτεροι φαινοιντο η εισι, και εντριβεσθαι, ως ευχροωτεροι ορωντο η πεφυκασιν. (..). παντα δε ταυτα ωετο φερειν τις εις το δυσκαταφρονητοτερους φαινεσθαι τοις αρχομενοις .

yomi

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 22 mar 2012, 18:35

la traduzione la trovi sul nostro sito clicca:

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda yomi » 22 mar 2012, 18:39

Mi servirebbe per domani...

yomi

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 13 apr 2012, 16:02

la traduzione la trovi sul nostro sito clicca:

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:17:08 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.