Il segno cristiano è vittorioso, la profezia pagana rovinosa

Messaggioda saimon11 » 4 nov 2013, 15:43

versione di latino: "Il segno cristiano è vittorioso, la profezia pagana rovinosa" è di Lattanzio. è presa dal Libro " il testo latino" Inizia con : imminebat dies qui Maxentius imperium ceperat, qui est a.d. VI Kalendas Novembres, et quinquennalia terminabantur.E finisce con: Maxentianus preterretur; ipse in fugam versus properat ad pontem, qui interruptus erat, ac multitudine fugientium pressus in Tiberim deturbatur.

saimon11

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda saimon11 » 4 nov 2013, 16:11

scusa ma non c'è la traduzione?

saimon11

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 4 nov 2013, 16:15

attendi...

Imminebat dies. quo Maxentius imperium ceperat. qui est ad sextum kalendas novembris: et quinquennalia terminabantur. Commonitus est in quiete Constantinus. ut coeleste signum Dei notaret in scutis, atque ita praelium committeret. Fecit ut jussus est, et transversa X littera, summo capite circumflexo. Christum in scutis notat. Quo signo armatus exercitus capitferrum. Procedit hostis obviam sine imperatore, pontemque transgreditur Acies pari fronte concurrit. Summa vi utrinque pugnatur. Neque his fuga nota, neque illis. Fit in urbe seditio. et dux increpitatur. velut desertor salutis publicae. Tumque repente populus (Circenses enim natali suo edebat), voce subclamat. Constantinum vinci non posse.
Qua voce consternatus proripit se, ac vocatis quibusdam Senatoribus. libros Sibyllinos inspici jubet. in quibus repertum est, ilio die hostem Romanorum esse periturum. Quo responso in spem victoriae inductus procedit. in aciem venit. Pons a tergo ejus scinditur. Eo viso, pugna crudescit, et manus Dei supererat aciei. Maxentianus proterretur; ipse in fugam versus properat ad pontem. qui interruptus erat, ac multitudine fugientium pressus, in Tiberim deturbatur.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda saimon11 » 4 nov 2013, 16:37

ok grazie :) avviso

saimon11

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 4 nov 2013, 17:02

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda stuurm » 4 nov 2013, 20:41

Nella vostra traduzione ci sono delle aggiunte non contenuto nel testo Latino e anche delle imperfezioni di traduzione; pertanto ho tradotta personalmente il testo di Lattanzio e ve lo propongo, eccolo:

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando



Grazie! Ciao Giada, in questi giorni non sto tanto bene: prega per me.

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda giada » 5 nov 2013, 9:28

Grazie per il tuo preziosissimo contributo. Sicuramente pregherò ti ho scritto una e mail puoi leggerla?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:11:19 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.