1- Ὀἱ ἱππἐῖς εις τò πεδìον καταβεβᾶσι καì τòν ποταμòν διαβεβῶτες πάντα διεφθάρκασιν
I cavalieri scesero verso la pianura e dopo aver attraversato il fiume distrussero ogni cosa (tutte le cose).
2.θεραπαινις απεσκωψε Θαλην ως τα μεν εν ουρανω προθυμοιτο ειδεναι τα δε εμπροσθεν αυτου και παρα ποδας λανθανοι αυτον.
Talete cadde in un pozzo, perchè era tutto intento ( προθυμοιτο ) a conoscere ( ειδεναι ) le cose del cielo ( τα μεν εν ουρανω ), mentre gli sfuggivano quelle davanti a lui ( τα δ' εμπροσθεν αυτου ) e che gli stavano tra i piedi.
3. Αρισπιππος ερωτηθεις υπο διονυσιου του τυραννου δια τι οι μεν φιλοσοφι επι τας των πλουσιων θυρας ερχονται, οι δε πλυουσιοι επι τας των φιλοσοφων ουκετι απεκρινατο
Aristippo, essendogli stato chiesto dal tiranno Dioniso per quale motivo i filosofi vanno alle porte dei ricchi, mentre i ricchi non vanno a quelle dei filosofi non gli rispondeva più.
4. διαλεγομενων ημων ου τις ο καλλιστος η τις ο αισχιστος βιος εστιν αλλ'οστις ηδιστος η οστις δυστυχεστατος, πως ειδειμεν αν τις αληΘεστατα λεγει
5. Οι ορθως φιλοσφουντες αποθνησκειν μελετωσι αι το τεθναναι ηκιστα ουτοις ανθρωπων φοβερον εστιν.
coloro che filosofeggiano rettamente non hanno minimamente la paura degli uomini di essere morti.
6. Αλεξανδρος Λεοννατον πεμπει απαγγειλαι κελευσας ως ουτε Δαρειος τεΘνηκεν ουτε Αλεξανδρος δεδιεναι χρη
Alessandro invia Leonnato ad informare che nè Dario era morto nè che bisogna temere Alessandro
7. Επειδεη ο Πολεμαρχος απεφερετο εκ του δεσμωτεριου τεΘνες τριων ημιν οικιων ουσων εξ ουδεμιας οι τριακοντα ειασσαν εξενεχΘηναι αουτον - LISIA
Dopo Polemarco fu restituito dal carcere, pur avendo noi tre case, da nessuna permisero che partisse il funerale, ma, presa in affitto una catapecchia, i trenta lo esposero
8. Ο Κριτων ενευσε τω παιδι πλεσιον εστωτι και ο πους εξελΘων και συχνον χρονον διαριψας ηκεν αγων τον μελλοντα διδοναι το φαρμακον τω Σωκρατει - PLATONE
Critone fece un cenno allo schiavo che gli stava accanto e lo schiavo, dopo essere uscito e aver aspettato per molto tempo, ritornò, portando con sè l’incaricato di somministrare la pozione a Socrate
9. Αλλα φιλσοφω μεν εοικας ω νεανισχε και λεγεις ουξ ακἁριστα ισΘι μεντοι ανοητος ων ει οιει την υμετεραν αρετην περιγιγνεσΘαι αν (possa avere la meglio) τη βασιλεως δυναμεως - SENOFONTE
Sembri davvero un filosofo, ragazzo, e pronunci parole non prive di grazia ma sei un povero insensato, sappilo, se pensi che il vostro valore possa avere la meglio sulla potenza del re"
12. εις μοναρχιαν της πολιτειας μεΘεστωσης, ο Κικερων αφεμενος του τα κοινα πραττειν εσχολαζε τοις βουλομενοις φιλοσοφειν - PLUTARCO
dato che il potere politico si era accentrato nella monarchia, Cicerone, abbandonato il suo impegno in prima linea, si diede a frequentare quei giovani a cui piaceva occuparsi di filosofia
13. επει δε ο Καλλικρατιδας ταυτ'ελεξεν ανισταμενοι πολλοι και μαλιστα οι αιτιαζομενοι εναντιουσΘαι δεδιοτες εισηγουντο πορον χρηματων και αυτοι απαγγελλομενοι ιδια
Dopo che Callicratida disse queste cose in molti, alzandosi, soprattutto quelli che venivano accusati di opporsi a lui, e avendo paura, proponevano un mezzo per ricavare denaro, promettendone anche loro stessi personalmente.