frasi greco lingua e civiltà pagina 302 numero 11

Messaggioda agb » 21 apr 2015, 11:44

Ciao,potete tradurre le frasi di pagina 302 n 11 (le frasi numero 2,3,4,5,6) Grazie,se potete entro le 17


Ο πολυπλας διος Οδυσσευς εφΘινε τον γκυκυν αιονα εν Καλυψους δαρυσι και αλεσι θυμον ερεχθων και επ'ατρυγετον ποντον δερκομενος 2. Οι Δωριεις εν μεν Ευροπη προσοικοι ησαν τοις Φοκευσιν, εν δε τη Ασια τοις Κοροιν 4. Οι παιδες ἑρακλεους εφευγον μεν Ευρυσθεα εξηλαυνοντο δε υπο παντων των Ελληνων αισχυμενοων μεν τοις εργοις φοβουμενων δε την Ευρυσθιως ισχυν 4. Ο Αιγευς ο των Αθηναιων βασιλευς πεμπει Θησεα επι τον Μαραθονων ταυρον 5. Οι των γυπων ονυχες πολλαχις απαραττουσιν την των βοων και τον οιων σαρκα 6. οι παλαιοι συγγραφεις ελεγον εν ναυσιν ειναι την των Αθηναιων δυναμιν. 7.Οι Αθηναιοι χρηματα και ναυς κτωμενοι, τους πολεμιους μαχομενοι ενικων 8. Τους μεν ιερας λεγουσιν ερμηνιας των θεων ειναι, τους δε δαψωδους των Μουσων 9. Ο βασιλευς εκελευε τους ιερας μελανα ταυρον και οις αναριθμητος θυειν ινα τοις θεοις ευχαριστοιειν
Allegati
frasi 10.jpg

agb

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 21 apr 2015, 12:04

metti per favore da che libro le hai prese? poi... potresti fare una foto migliore dove si veda pure il testo greco del margine destro... non si legge

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda agb » 21 apr 2015, 12:25

Le ho prese da greco lingua e civiltà pag 302 n 11
Allegati
WP_20150421_005.jpg

agb

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 21 apr 2015, 12:56

1. Ο πολυπλας διος Οδυσσευς εφΘινε τον γκυκυν αιονα εν Καλυψους δαρυσι και αλεσι θυμον ερεχθων και επ'ατρυγετον ποντον δερκομενος
Il paziente e illustre Odisseo trascorse un dolce periodo nell'isola di Calipso, tormentando il cuore con lacrime e sofferenze e guardando verso il mare ondoso.
2. Οι Δωριεις εν μεν Ευροπη προσοικοι ησαν τοις Φοκευσιν, εν δε τη Ασια τοις Κοροιν
I Doriensi in Europa erano confinanti con i Focesi, in Asia con i Carsi.
3. Οι παιδες ἑρακλεους εφευγον μεν Ευρυσθεα εξηλαυνοντο δε υπο παντων των Ελληνων αισχυμενοων μεν τοις εργοις φοβουμενων δε την Ευρυσθιως ισχυν
I figli di Eracle sfuggirono ad Euristeo, e furono allontanati da tutti i Greci, avendo vergogna delle azioni e avendo paura della violenza di Euristeo.
4. Ο Αιγευς ο των Αθηναιων βασιλευς πεμπει Θησεα επι τον Μαραθονων ταυρον
Egeo, re degli Ateniesi, manda Teseo dal toro di Maratona.
5. Οι των γυπων ονυχες πολλαχις απαραττουσιν την των βοων και τον οιων σαρκα
Spesso gli artigli degli avvoltoi lacerano la carne di buoi e pecore.
6. οι παλαιοι συγγραφεις ελεγον εν ναυσιν ειναι την των Αθηναιων δυναμιν.
Gli antichi scrittori dicevano che la forza degli Ateniesi fosse nelle navi.

Ora si trovano anche sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:09:54 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.