da Gdstella » 23 dic 2017, 9:17
Mi servirebbe gentilmente la traduzione di questa versione
Vita da isolani numero 37 pagina 151 il greco di campanini
Grazie e buon Natale
Έν τῷ Αίγαίῳ νησός έστι καλή μεν, απόκρημνος δέ καί δυσγεωργητος. Ούκ είσιν όδοί ούδ’ εύκολον έστι τῇ άμάξῃ πορεύεσθαι· άχρηστοι μέν οὗν οί ίπποι, οί δ’ ήμίονοι χρηστοί. Έκεῖ δ’ οὗν οί άνθρωποι αναρίθμητα πρόβατα νέμουσιν, ολίγους δέ καρπούς άπό τῶν δένδρων και τῶν αμπέλων θερίζουσιν. Σπάνιοι δ’ οί έμποροι άπό τῶν πλησίων νήσων έρχονται πολλάκις γάρ σφοδραί θύελλαι τήν πορείαν κωλύουσιν. Οί δ’ έμποροι σίδηρον και δούλους είσφέρουσιν και έν τῇ εύρυχώρῳ άγορᾳ πολυτίμητα ώνια πωλέουσιν τόῖς μεν θαρραλέοις νεανία ις μαχαίρας, τόξα, πολεμικά και κυνηγετικά όπλα, ταῖς δέ νέαις παρθένοις ποικίλα ίμάτια. Ότε δ’ ανάγονται άποφέρουσιν έριά τε καί οίνον καί πρόβατα. Έρχονται δ’ ενίοτε καί ξένοι· φέρουσιν εις τήν βασιλείαν πλούσια δῶρα και τῆς εσπέρας σύν τοῖς γενναίοις νησιώταις έν τῷ μεγάρῳ άγείρονται* ένθα ό ραψωδός τόν πρός Ίλιον πολυχρόνιον πόλεμον ᾄδει.
- Allegati
-