Ellenisti 2 Pagina 29 esercizio 6

Messaggioda aricarbonee » 6 ott 2021, 20:04

Mi servirebbe la traduzione, grazie!
Allegati
image.jpg

aricarbonee

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda tutor geppetto » 7 ott 2021, 9:36

1- Gli Ateniesi preparavano la navigazione per andare (perché andranno) a Lesbo.
2- Gli insegnanti si impegnano (ἐπιμελέομαι) affinché i giovani non si comportino male....

tutor geppetto

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda tutor geppetto » 8 ott 2021, 7:24

1- Gli Ateniesi, preparavano la navigazione navale (accusativo assoluto), andranno) a
> Lesbo.
> 2- Gli insegnanti si impegnano (ἐπιμελέομαι) affinché i giovani non si
> comportino male.

tutor geppetto

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Eragon » 8 ott 2021, 10:04

Dato che analizzando il verbo contenuto nella prima frase "παρασκευάζον" si evince che ha due possibili traduzioni ovvero:

1. παρασκευάζον – παρασκευάζω participio presente attivo (neutro nom/voc./acc singolare)

2. παρασκεύαζον - παρασκευάζω imperf ind atto 3° pl (omerico ionico)

παρεσκεύαζον invece di παρασκεύαζον quindi perchè si tratta di un imperfetto omerico ionico

Si evince che la frase sicuramente è stata tratta direttamente da una delle opere di Omero. Forse al primo anno del liceo non sarebbe il caso di creare questo genere di confusione, ma il libro è il volume 2, cioè del secondo anno e forse a scuola si è già affrontato il tema della questione omerica, ma questo non possiamo saperlo.

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 20:37:52 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.