Pitagora sapiente e mago (versione greco)

Messaggioda Brutalgreek » 21 gen 2019, 14:16

Ό δέ Πυθαγόρας πορευόμενος ἐκ Συβάριδος εις Κρότωνα παρά τόν αιγιαλόν δικτυουλκοΐς έπέστη· ἒτι τῆς σαγήνης κατά βυθοῦ έμφόρτου έπισυρομένης, ὂσον τε ιχθύων πλῆθος έπισπώνται εἶπεν, αυτῶν όρίσας τόν άριθμόν. Καί τῶν άνδρῶν ύπομεινάντων ὂ τι ἃν κελεύσῃ πράξειν, εί τοῦθ’ οΰτως άποβαίη, ζῶντας άφεΐναι πάλιν κελεῦσαι τούς ιχθύς, πρότερόν γε άκριβῶς διαριθμήσαντας. Και τό θαυμασιώτερον ἧν ὂτι ούδεις τῶν ιχθύων ἐν τοσούτῳ τῷ χρόνῳ τής άριθμήσεως, έκτος ὒδατος μεινάντων, άπέπνευσεν. Δούς δέ καί τήν τῶν ιχθύων τιμήν τοΐς άλιεῦσιν άπῄει εις Κρότωνα. Οί δέ τό πεπραγμενον διήγγειλαν και τοὒνομα μαθόντες παρά τῶν παίδων εις άπαντας έξήνεγκαν.

Ciao a tutti mi potreste tradurre questa versione
Allegati
IMG_20190121_151526.jpg
Brutalgreek
 
Risposte:

Messaggioda giada » 22 gen 2019, 14:02

Pitagora procedendo da Sibari a Crotone si avvicinò ai pescatori presso la spiaggia; mentre ancora trascinavano la rete carica nel fondo del mare disse che avrebbero tirato su una grande quantità di pesci, dopo aver indicato il loro numero....
[center][/center]

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:00:15 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.