Tempus erat, quo prima quies incipit mortalibus aegris

Messaggioda Ospite » 24 apr 2019, 15:28

Enea narra un sogno versione latino
... et, dono divum, serpit gratissima. In somnis ecce ante oculos maestissimus Hector apparuit mihi effundens largam lacrimarum copiam, raptatus bigis Achillis et ater pulvere. Hei mihi! Qualis erat, quantum mutatus ab illo Hectore, qui ex acie redierat ornatus exuviis Achillis vel iaculatus ignem navibus Danaum, gerens barbam squalentem et crines concretos sanguine, ostendens illa volnéra, quae circum muros patrios plurima accepit. Eum flens ego compellebam, maesta verba promens: «O lux Dardaniae, o spes fidissima Teucrum, quibus ab oris venis? Quae causa foedavit serenum voltum? Cur haec volnera cerno?». Ille nihil ad haec respondit, sed graviter ducens gemitus de imo pectore: «Heu, fuge, teque his eripe flammis. Hostis habet muros, Troia ruit ab alto culmine. Si Pergama defendi possent, hac dextera defensa essent».
Ospite
 
Risposte:

Messaggioda giada » 24 apr 2019, 19:18

Era il tempo in cui comincia un primo sonno per i mortali stanchi e, per dono degli dei, si diffonde assai gradito (riferito al sonno quĭēs, quietis femminile). In sogno[...] Egli non rispose nulla a queste (parole), ma, tirando fuori con sofferenza un sospiro dal profondo petto (disse): “Ohimè, fuggi, e sottraiti da queste fiamme. Il nemico occupa le mura, Troia cade da un'alta cima. Se Pergamo (=la rocca di Troia) poteva essere difesa, sarebbe stata difesa da questa mano destra”.
[center][/center]

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 21:09:42