Elogio della democrazia ateniese - versione greco Platone da Paradeigmata
ELOGIO DELLA DEMOCRAZIA ATENIESE
VERSIONE DI GRECO di Platone
TRADUZIONE dal libro Paradeigmata
Clicca qui per stesso titolo ma diversa da altro libro
Γεννηθέντες δε χαι παιδευθέντες ούτως οϊ τώνδε πρόγονοι ωκουν πολιτείαν χατααχευααάμενοι ης ορθώς ϊχει διά βραχέων έπιμνηαθήναι πολιτεία...
TRADUZIONE
Ed essendo stati istruiti così anche quelli appena nati, gli antenati dei quali abitavano Atene avendola fondata, della quale è giusto ricordarsi con poche parole.
La città infatti è la vita degli uomini, è gloriosa per i valorosi, ed è l'avversaria dei malvagi. Così di certo nella bella città quelli prima di noi l'hanno fatta crescere, è necessario renderlo noto, nella quale certamente ci sono anche questi valorosi e gli uomini d’oggi, dei quali questi che vivono incontrano quelli che hanno finito il tempo da vivere.
Infatti questa città era prima ed è ora un'aristocrazia, nella quale certamente ci sono dei cittadini e nella quale per molto tempo fino ad adesso molte cose sono rimaste invariate.
Gli uni la chiamano democrazia, altri con un'altra cosa, con la quale si potrebbe gioire, ma in realtà secondo la fama una moltitudine di uomini è l’aristocrazia. Infatti per noi sempre ci sono dei re: e questi lo sono talora dalla nascita, talora per elezione.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?