Un sogno premonitore - Versione greco
Δευτερον δε γεννασθαι μελλοντος βρεφους εδοξεν Εκαβη καθ' υπνους δαλον τεκειν διαπυρον... γονεας ανευρε.
Essendo sul punto di partorire un altro bambino (βρέφος -εος o ους), Ecuba credette (δοκέω)
in un sogno di partorire una torcia ardente che appiccava fuoco a tutta la città e la incendiava. Priamo, dopo aver conosciuto (μανθάνω)
il sogno da Ecuba, mandò a chiamare (μεταπέμπω) il figlio Esaco: era infatti un interprete di sogni che aveva appreso dal nonno paterno Merope (Μέροψ -οπος). Questi, dicendo che il fanciullo avrebbe causato la rovina della patria, esortava a sopprimere il neonato.
Priamo, appena nacque (γεννάω) il bimbo, lo diede per ucciderlo (ἐκτίθημι) ad un servo perché lo lasciasse sull'Ida ...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?