Empietà di Agorato durante il regime dei trenta tiranni - Lisia (Versione greco nuova edizione)

Empietà di Agorato durante il regime
dei trenta tiranni (I) (parte 1)
Vesione di greco di Lisia
Traduzione dal libro greco nuova edizione
versione 25 pagina 209
Prime parole: prosèkei mèn, o àndres...
Ultime parole: ...egò nomìzo, èblapsen

Conviene, o giudici, che ci vendichiamo a tutti voi in nome degli uomini che morirono pur essendo benevoli con il vostro popolo, e conviene anche a me soprattutto: infatti Dionisodoro era a me parente e cugino.

Ho per caso dunque lo stesso odio contro Agorato per ciò e infatti codesto cominciò a fare con il vostro popolo tali cose, per cui ora giustamente è odiato da me, qualora un dio lo voglia lo punisce.

Infatti il parente mio Dionisodoro fu ucciso e molti altri al tempo dei Trenta Tiranni, di cui voi sentirete già i nomi, essendo gli uomini buoni con il vostro popolo, contro loro uccideva i Trenta Tiranni, essendo diventato un rivelatore contro quelli.

Avendo fatto queste cose danneggiò molto me e ciascuna cosa tra ciò che conviene fare, e avendo privato tutta la città di tali uomini in comune, la danneggiò non poco, come credo io.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:32:57 - flow version _RPTC_G1.3