Gli antichi Ateniesi non ebbero timore del preponderante numero dei nemici

Gli antichi Ateniesi non ebbero timore del preponderante numero dei nemici versione greco Lisia traduzione libro Meletan

Oἱ δ' ἡμέτεροι πρόγονοι οὐ λογισμῷ εἰδότες τοὺς ἐν τῷ πολέμῳ κινδύνους, ἀλλὰ νομίζοντες τὸν εὐκλεᾶ θάνατον ἀθάνατον περὶ τῶν ἀγαθῶν...

I nostri antenati, non conoscendo con ragione i pericoli di guerra, ma pensando che la morte gloriosa fruttasse per i buoni una fama immortale, non ebbero timore della moltitudine dei nemici, ma ebbero piuttosto fiducia nel loro coraggio.

E avebndo ritegno per il fatto che i barbari erano nella regione di quelli, non attesero che gli alleati fossero informati e che accorressero in aiuto, né ritennero che fosse necessario vedere dagli altri la riconoscenza della salvezza, ma che gli altri Greci lo facessero da se stessi. Sapendo queste cose con una sola opinione andavano in pochi contro molti;

infatti ritenevano che fosse conveniente a loro morire tutti insieme, essere valorosi in pochi, e conquistare con la morte gli animi nemici e (ritenevano) che dai pericoli avrebbero lasciato un eccezionale ricordi.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:02:03 - flow version _RPTC_G1.3