La giustizia deve essere uguale per tutti (Versione greco Lisia)
δεινὸν δέ μοι δοκεῖ, ὦ ἄνδρες δικασταί, εἶναι, εἰ αὐτοῦ μὲν ἐκείνου θάνατον κατέγνωτε, τοῦ δὲ ὑοῦ ἀδικοῦντος δι᾽ ἐκεῖνον ἀποψηφιεῖσθε, ὃς...
Mi sembra tremendo o giudici se voi avete sentenziato la morte quell'(uomo) ed ora per rispetto verso di lui, assolverete suo figlio che per parte sua non ha avuto il coraggio di combattere al vostro fianco, mentre il padre addirittura ha creduto bene di marciare contro di voi assieme ai nemici.
Non è forse intollerabile o giudici che questi uomini siano così favoriti dalla sorte da potersi salvare, quando vengono colti in colpa, grazie alla loro nobiltà di stirpe, mentre noi, nel caso di rovesci subiti in guerra per colpa di cittadini indisciplinati come questi, non possiamo chiedere ai nemici nessun riguardo, nemmeno in nome delle imprese dei nostri antenati?
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?