Perorazione ai giudici Condannate il giovane Alcibiade - Lisia versione greco sapheneia
Perorazione ai giudici Condannate il giovane Alcibiade
versione greco Lisia traduzione
LIBRO Safeneia pagina 301 n° 258
καὶ μὲν δή, ὦ ἄνδρες δικασταί εἴ τῳ δοκεῖ μεγάλη ἡ ζημία εἶναι καὶ λίαν ἰσχυρὸς ὁ νόμος, μεμνῆσθαι χρὴ ὅτι οὐ νομοθετήσοντες περὶ αὐτῶν...
ἀποδέδεικται δὲ καταλεγεὶς εἰς τοὺς ὁπλίτας καὶ λιπὼν τὴν τάξιν καὶ τῶν νόμων κωλυόντων ἀδοκίμαστος ἱππεύσας, καὶ περὶ ὧν οἱ νόμοι...
E soprattutto o giudici se a qualcuno la pena sembra pesante e la legge troppo severa bisogna ricordare che voi siete qui riuniti non per votare in base alla legge vigente e non per dimostrare compassione verso i colpevoli, ma piuttosto per levare il vostro sdegno contro di loro e per difendere tutta la comunità cittadina e sapete bene che punendo pochi per le colpe passate renderete più ligi al dovere molti altri futuri combattenti.
Anche se nel segreto dell'urna lo avrete favorito non vi sarà certo riconoscente per il voto che lui fa abitualmente del male agli amici che lo hanno aiutato apertamente! Voi perciò giudici date meno importanza alle loro richieste che alle leggi e pronunciate una sentenza giusta.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?