I mercanti di grano sono i nemici della città - Versione greco Lisia da Ellenion
I mercanti di grano sono i nemici della città
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro Ellenion
TRADUZIONE
Inizio: τἀναυτὶα αὐτοῖς και τοῖς ἄλλοις συμφέρει·τότε γάρ πλείστα κερδαίνουσιν, ὅταν. .
Fine: . .σιτοφύλακας ἀποκληροῦτε.
A costoro convengono le cose contrarie rispetto agli altri: infatti allora guadagnano moltissimo, qualora, annunciato un qualche male alla città, vendono il grano a caro prezzo.
Qualora infatti vi troviate ad aver bisogno di grano in sommo grado, costoro lo arraffano e non lo vogliono vendere, affinché non ci mettiamo a discutere sul prezzo, ma siamo contenti qualora, acquistandolo da loro a qualunque prezzo, ce ne andiamo via. Sicché a volte, (pur) essendoci la pace, siamo assediati da costoro.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?