Processo per una spia

Προσήκει μέν, ὦ ἄνδρες δικασταί, πᾶσιν ὑμῖν τιμωρεῖν ὑπὲρ τῶν ἀνδρῶν οἳ ἀπέθανον εὖνοι ὄντες τῷ πλήθει τῷ ὑμετέρῳ, προσήκει δὲ κἀμοὶ οὐχ ἥκιστα: κηδεστὴς γάρ μοι ἦν Διονυσόδωρος καὶ ἀνεψιός....

Spetta a voi tutti, giudici, vendicare gli uomini che sono morti per la loro fedeltà alla democrazia; ma spetta anche in modo particolare a me, perché Dionisodoro era mio cugino e mio cognato.

Io nutro dunque nei confronti di Agorato gli stessi motivi di rancore che ha il popolo: quest'uomo infatti ha commesso azioni per le quali io ho ragione di odiarlo e voi, se Dio lo vuole, giustamente lo punirete.

Egli, al tempo dei Trenta, ha causato con la sua denuncia la morte di mio cognato Dionisodoro e di molti altri uomini di cui udirete i nomi, tutti leali sostenitori della democrazia. Agendo così, non solo ha colpito in modo durissimo sul piano privato me e tutti i parenti delle vittime, ma ha arrecato anche un danno pubblico non lieve alla città, credo, privandola di uomini come quelli.

Dunque, giudici, ritengo sia conforme al diritto umano e divino, per me e per voi, far vendetta, ciascuno secondo le sue forze;.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:33:36 - flow version _RPTC_G1.3