La donnola e il gallo - versione greco Esopo

La donnola e il gallo VERSIONE DI GRECO di Esopo

Una donnola, avendo catturato un gallo, volle mangiarlo con una ragione plausibile. E dunque lo accusava di essere fastidioso per gli uomini, cantando di notte e non permettendo loro di prendere sonno.

Difendendosi quello, dicendo che lo faceva a vantaggio di quelli, al fine di svegliarli per i lavori consueti, di nuovo la donnola gli rivolgeva l'accusa di essere empio per natura, avendo rapporti con la madre e le sorelle.

Avendo quello detto che faceva anche questo a vantaggio dei padroni, in quanto da ciò venivano fatte loro molte uova, la donnola, dopo aver ribattuto: "Ma se tu disponi di molte belle giustificazioni, io invero non rimarrò senza cibo", lo divorò.

La favola dimostra che la natura malvagia, determinata a far del male, qualora non possa fare il male con una bella maschera, lo fa a viso aperto. testo greco della versione

Testo greco della versione

Αιλουπος συλλαβων αλεκτρουονα μετ'ευλογου τουτον αιτιας ηβουληθη καταφαγειν....

Clicca qui per la traduzione la donnola e il gallo
dal libro Dialogoi (diversa)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:46:10 - flow version _RPTC_G1.3